профессиональная компетенция как по английски

Английский язык в научно-профессиональной коммуникации

Одним из следствий нашей склонности к подобной риторике была попытка возложить ответственность за «решение» социальных проблем на психиатров и весь медицинский персонал в целом, хотя их профессиональной компетенции для этого явно недостаточно. One consequence of the eager resort to this rhetoric has been the attempt to pass on to psychiatrists and other treatment personnel responsibility for “solving” social problems that reach beyond their professional competence.

Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America

Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaSchur, Edwin M. Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеШур, Эдвин M.

Профессиональные компетенции (hardskills) в сфере цифрового развития — группа компетенций, связанных с функциональным использованием методов и инструментов управления процессами, проектами, продуктами цифровой трансформации и регулярным решением сложных профессиональных задач в цифровой среде.

В модели компетенций выделены шесть ключевых профессиональных компетенций. Как и для личностных компетенций, профессиональным компетенциям присвоен шифр, дано определение и описание знаний, умений и навыков. Важно отметить, что при разработке инструментов оценки профессиональных компетенций для каждой отдельной роли в команде цифровой трансформации будут определены уровни проявления профессиональных компетенций по таким параметрам, как минимально необходимый уровень для успешного выполнения определенных функций и задач в команде цифровой трансформации и целевой уровень (уровень высокопрофессионального специалиста). Подчеркнем, что при описании профессиональных компетенций в модели будут применены общие характеристики, которые будут проявляться на разном уровне у разных ролей (что будет отражено в соответствующем профиле роли).

Профессиональные компетенции (hard skills) в сфере цифрового развития

Управление цифровым развитием — применение методов и инструментов стратегического, тактического и оперативного управления внедрением и развитием цифровых технологий, услуг, инфраструктуры.

Основы и концептуальные положения цифровой экономики:

Особенности четвертой промышленной революции:

Целевые ориентиры технологического развития России:

Введение в цифровую экономику:

Механизмы, регулирование и оценка цифровой зрелости:

Цифровые платформы и их роль в современной экономике и развитии госуправления:

  • Понятие «цифровая платформа».
  • Классификация цифровых платформ.
  • Типизация цифровых платформ.
  • Риски и угрозы, связанные с цифровыми платформами.
  • Теории государственных цифровых платформ.
  • Эволюция платформ.
  • Понятие «государственная цифровая платформа».
  • Ключевые особенности государственных цифровых платформ. Сравнение государственных и частных цифровых платформ.
  • Применение платформенного подхода в государственном управлении.
  • Принципы построения процессов на платформе.
  • Сервисное государство: приоритетные суперсервисы.

Регулирование цифровой экономики в России:

  • Инструменты регулирования цифровой экономики.
  • Процедуры и механизмы принятия регуляторных решений.
  • Меры по формированию системы регулирования цифровой экономики.
  • Эффективность механизмов, созданных в рамках национальной программы «Цифровая экономика».
  • Федеральный закон о «цифровых песочницах».
  • Определение понятия «цифровая зрелость».
  • Модели оценки цифровой зрелости.
  • Методология оценки уровня цифровой зрелости организации.
  • Методика расчета показателя «достижение цифровой зрелости» национальной цели «цифровая трансформация».
  • Матрица оценки цифровой зрелости государственных и муниципальных услуг.

Стратегическое управление цифровым развитием:

Целевая модель цифрового развития организации:

  • Текущее состояние и перспективы цифровой трансформации и цифрового развития.
  • Целевое видение, цели и ключевые показатели эффективности цифровой трансформации и цифрового развития организации.

Планирование стратегии цифрового развития:

  • Инициативы и дорожная карта цифровой трансформации и цифрового развития.
  • Кадры, компетенции и культура для цифровой трансформации и цифрового развития.

Система управления достижением стратегических целей:

  • Модель управления цифровой трансформацией.
  • Модель финансирования реализации стратегии цифровой трансформации и цифрового развития.

Развитие организационной культуры (в условиях цифровой трансформации) – применение технологий формирования, управления, изменения функциональных процессов и системы цифровых ценностей, норм и правил поведения персонала, нацеленных на повышение результативности организации.

Инструменты и методы формирования и поддержания организационной культуры:

Основы теории организационной культуры:

  • Понятие и свойства организационной культуры.
  • Значимость организационной культуры и области ее влияния. Основные элементы организационной культуры.
  • Факторы, влияющие на формирование организационной культуры.
  • Типология организационных структур.
  • Практическая значимость типологий организационной культуры. Показатели организационной культуры.

Принципы и этапы формирования организационной культуры:

  • Принципы формирования организационной культуры.
  • Этапы формирования организационной культуры.
  • Роль лидера в формировании организационной культуры.
  • Основные мероприятия по формированию организационной культуры.
  • Подходы и технологии формирования корпоративной культуры.

Условия поддержания организационной культуры:

  • Принципы управления развитием организационной культуры.
  • Сущность и этапы процесса управления развитием организационной культурой.
  • Методы поддержки корпоративной культуры.
  • Трансляция стандартов корпоративной культуры и формирования приверженности.
  • Корпоративный кодекс: этапы разработки, структура.
  • Основные методы изучения организационной культуры.

Механизмы управления организационными изменениями:

Принципы и алгоритмы управления организационными изменениями

  • Определение понятия «управление изменениями».
  • Матрица признаков изменений по Д. Тапскотту.
  • Принципы и общий алгоритм управления изменениями.
  • Трансформационное лидерство: алгоритмы.

Модели управления организационными изменениями

  • Подход Дж. Коттера и К. Фрайлингера/И. Фишера.
  • Подход К. Левина.
  • Модель управления изменениями ADKAR.
  • Подход «Треугольник изменений».
  • Модель органичного процесса изменений.

Методы работы с сопротивлением:

  • Реакция человека на изменение.
  • Типовые причины сопротивления изменениям.
  • Формы проявления сопротивления.
  • Модель SCARF.
  • Интеллект-карта неприятия перемен.
  • Методы работы с сопротивлением изменениям.
  • Работа с разноуровневыми изменениями.
  • Правила преодоления сопротивления.
  • Эмпирические законы практики изменений.

ADKAR (англ. awareness, desire, knowledge, ability, reinforcement — осведомленность, желание, знание, умение, укрепление) — модель управления изменениями, основанная на концепции последовательного прохождения пяти ключевых этапов изменений от осведомленности о необходимости изменений до укрепления реализованных изменений.

Технологии управления кадровой политикой цифрового развития:

Организационные структуры управления цифровой трансформацией:

  • Функции подразделения организации, ответственного за цифровую трансформацию.
  • Типовые сложности организации работы подразделений, ответственных за цифровую трансформацию.
  • Команды цифровых проектов: практики формирования.
  • Команды цифровых проектов: сложности формирования и их решение.
  • Ключевые роли в команде цифрового проекта в системе государственного управления.

Цифровые команды: компетенции и модели формирования:

  • Модель компетенций команды цифровой трансформации в системе государственного управления.
  • Инструменты оценки компетенций.
  • Принципы работы команды.
  • Жизненный цикл команды.
  • Основные принципы взаимодействия в команде.
  • Командная хартия.
  • Модель командообразования по Р. М. Белбину.
  • Модель взаимодополняющей команды по И. Адизесу (PAEI).

Принципы и алгоритмы практик регулярного менеджмента:

  • Инструменты управленческого планирования: принцип Парето, метод АБВГД, матрица приоритетов Эйзенхауэра, правило 6П.
  • Постановка задач, делегирование и контроль: этапы, уровни и правила.
  • Обратная связь: цели, виды, форматы, методы.
  • Проведение совещаний: общие подходы и эффективность.
  • Кадровые решения.
  • Оценка работников: уровни, цели, задачи и принципы.
  • Развитие карьеры сотрудников.
  • Мотивация и стимулирование персонала.

Инструменты управления — это совокупность моделей и методов, используемых для решения задач управления процессами, проектами, продуктами и их информационного, организационного и методического обеспечения.

Методы и инструменты процессного подхода:

Основы процессного управления:

  • Процесс: определение, признаки, компоненты.
  • Иерархия и взаимодействие процессов, типы процессов.
  • Жизненный цикл процесса.
  • Стандарты ISO серий 9000 и 10000.
  • Модели процессов и нотации описания.
  • Методология описания процессов BPMN (модель и нотация для моделирования исполняемых процессов).

Процессный подход в управлении организацией:

  • Принципы процессного подхода.
  • Управление процессом на основе цикла Деминга — Шухарта.
  • Процессный подход в деятельности организации.
  • Внедрение процессного подхода как проект.
  • Функциональная модель управления и процессных подходов.
  • Ролевая модель управления процессами.
  • Процессный офис.

Порядок и инструменты проведения реинжиниринга и оптимизации процессов:

  • Классификация процессных показателей.
  • Виды потерь в процессах.
  • Анализ эффективности процессов.
  • Ключевые шаги по оптимизации процесса.
  • Цикл DMAIC и инструменты оптимизации.
  • Реинжиниринг процессов: цели, задачи, принципы, этапы.
  • Технологии постоянного совершенствования.

Методы и инструменты продуктового подхода:

Основы продуктового подхода:

  • Продукт и продуктовый подход.
  • Продуктовая стратегия.
  • Развитие потребителей.
  • Методы исследования потребителей.
  • Ценностное предложение.
  • Создание клиентского пути.
  • Постановка и проверка продуктовых гипотез.
  • Продуктовые метрики.
  • Организация продуктовых команд.
  • Типы продуктовых команд.
  • Развитие продуктовых команд в организации.
  • Типовые структуры продуктовых команд.
  • Роли продуктовых команд.
  • Признаки успешных продуктовых команд.

Методологии и этапы разработки продукта:

  • Методологии разработки продукта.
  • Agile-методология разработки продукта, фреймворки Scram и Kanban.
  • Этапы разработки продукта.
  • Минимально жизнеспособный продукт.
  • Интеграция процессов разработки и сопровождения (DevOps).
  • Принципы планирования разработки продуктов.
  • Управление качеством ИТ-продукта.

Методы и инструменты проектного подхода:

Основы проектного управления:

  • Ключевые понятия.
  • Стандарты, методологии, своды знаний по управлению проектной деятельностью.
  • История развития и нормативное регулирование проектной деятельности в Российской Федерации.
  • Система управления проектной деятельностью на уровне организации.
  • Система управления проектной деятельностью в органах власти Российской Федерации.
  • Жизненные циклы проектов.
  • Управление портфелем проектов и программ.
  • Автоматизация проектной деятельности.

Ролевая модель управления проектом:

  • Типы организационных структур и модели управления проектами.
  • Проектная команда: организационная структура, ключевые роли и их функции.
  • Роль руководителя проекта в достижении целей проекта.
  • Набор, развитие и управление проектной командой.
  • Компетенции участников проектной деятельности.

Методы и инструменты управления проектом:

  • Процессы управления проектом.
  • Управление интеграцией проекта.
  • Управление заинтересованными сторонами.
  • Управление содержанием проекта.
  • Управление ресурсами проекта.
  • Управление сроками проекта.
  • Управление финансами проекта.
  • Управление рисками и возможностями проекта.
  • Управление качеством в проекте.
  • Управление закупками и поставками проекта.
  • Управление коммуникациями в проекте.

Управление и использование данных — применение методов и технологий разработки, выполнения и контроля выполнения политик, программ и практик предоставления, проверки, защиты и повышения ценности данных и информационных активов на протяжении всего их жизненного цикла.

Управление данными: архитектура и моделирование:

  • Цели организации по управлению данными.
  • Принципы управления данными.
  • Проблемы управления данными.
  • Ценность данных.
  • Качество данных.
  • Жизненный цикл данных.
  • Стратегия управления данными.
  • DAMA-DMBOK2 — фреймворк управления данными.
  • Понятие и цели архитектуры данных.
  • Ценности архитектуры данных.
  • Корпоративная архитектура данных.
  • Национальная система управления данными.

Моделирование и проектирование данных:

  • Определение моделирования данных.
  • Виды моделируемых данных.
  • Концептуальные, логические и физические схемы.
  • Схемы представления данных при моделировании.
  • Свойства данных.
  • Процесс моделирования данных.
  • Методики моделирования данных.
  • Универсальное моделирование данных.
  • Семантическое моделирование данных.
  • Инструменты работы с данными.

Обеспечение хранения, безопасности и этичного обращения с данными:

  • База данных: понятие, назначение.
  • Классификации баз данных: по модели данных, по степени распределенности.
  • Средства хранения данных.
  • Среды баз данных.
  • Общие процессы обработки данных в базах данных.
  • Функции и компоненты систем управления базами данных.
  • Подходы к обработке данных: ACID и BASE; теорема CAP.
  • Жизненный цикл базы данных.
  • Интеграция и интероперабельность данных: инструменты и руководство.
  • Ключевые понятия.
  • Факторы обеспечения информационной безопасности.
  • Политика безопасности: актуальная документация.
  • Риски информационной безопасности.
  • Защита конфиденциальной информации.

Этика обращения с данными:

  • Цели организации по этике данных.
  • Принципы защиты данных в рамках этических вопросов.
  • Неэтичное обращение с данными и риски.
  • Формирование культуры этичного обращения с данными.

ACID (англ. atomicity, consistency, isolation, durability — неделимость, согласованность, изолированность, устойчивость) – подход к обработке данных, в основе которого лежит использование четырех обязательных требований, их соблюдение обеспечивает надежное выполнение транзакций в системе управления базами данных.

BASE (англ. basic availability, soft state, eventual consistency — базовая доступность, гибкое состояние, отложенное состояние) — подход к обработке больших данных, гарантирующий сохранение некоторого уровня доступности данных даже при сбое в работе части узлов, пребывание данных в состоянии постоянного изменения, их согласованность по всем узлам и во всех базах системы без гарантии непротиворечивости данных для всех транзакций и в любой момент времени.

Теорема CAP (англ. consistency, availability, partition tolerance — согласованность, доступность, устойчивость к разделению) — подход к обработке данных, основанный на поиске компромиссных решений, позволяющих сбалансировать в распределенных системах такие свойства данных, как согласованность, доступность, устойчивость к разделению.

Управление большими данными и качеством данных:

Ключевые понятия управления большими данными:

  • Понятие больших данных.
  • Наука о данных (data science).
  • Большие данные.
  • Компоненты архитектуры больших данных.
  • Источники больших данных.
  • Озера данных.

Техники и методы анализа больших данных:

  • Машинное обучение.
  • Анализ настроений.
  • Интеллектуальный анализ данных и текстов.
  • Предиктивная аналитика.
  • Предписывающая аналитика.
  • Методы анализа неструктурированных данных.
  • Операционная аналитика.
  • Визуализация данных.
  • Объединение данных.

Управление качеством данных

  • Основные понятия.
  • Принципы управления качеством данных.
  • Условия управления качеством основных данных.
  • Измерение качества данных.
  • Роль метаданных в обеспечении качества данных.
  • Структура управления качеством основных данных.
  • Базовые стандарты, регламентирующие управление качеством данных.
  • Инструменты управления качеством данных.
  • Методология оценки и повышения качества данных.

Применение цифровых технологий — использование технологий, работающих с дискретными сигналами, ускоряющих технологическое развитие и обеспечивающих конкурентоспособность разрабатываемых продуктов, и цифровых решений.

Цифровые технологии в бизнес-процессах систем:

Нейротехнологии и искусственный интеллект:

  • Понятие «искусственный интеллект».
  • Понятие «нейротехнологии».
  • Компьютерное зрение.
  • Обработка естественного языка.
  • Распознавание и синтез речи.
  • Рекомендательные системы и интеллектуальные системы поддержки принятия решений.
  • Перспективные методы и технологии в сфере искусственного интеллекта.
  • Нейропротезирование.
  • Нейроинтерфейсы, нейростимуляция и нейросенсинг.

Системы распределенного реестра:

  • Понятие «технология распределенного реестра».
  • Технологии обеспечения целостности и непротиворечивости данных.
  • Технологии создания и исполнения децентрализованных приложений и смарт-контрактов.
  • Понятие «квантовые технологии».
  • Квантовые вычисления.
  • Квантовые коммуникации.
  • Квантовые сенсоры и метрология.

Новые цифровые технологии, формирующие новую инфраструктуру

Компоненты робототехники и сенсорики:

  • Понятия «компоненты робототехники» и «сенсорика».
  • Сенсоры и цифровые компоненты РТК (робото-технического комплекса) для человеко-машинного взаимодействия.
  • Технологии сенсорно-моторной координации и пространственного позиционирования.
  • Сенсоры и обработка сенсорной информации.

Технологии беспроводной связи:

  • Понятие и типы технологий беспроводной связи.
  • WAN (Wide Area Network).
  • LPWAN (Low-power Wide-area Network).
  • WLAN (Wireless Local Area Network).
  • PAN (Personal Area Network).

Технологии виртуальной и дополненной реальности:

  • Понятия «технология виртуальной реальности» (virtual reality, VR), «технология дополненной реальности» (augmented reality, AR).
  • Интерфейсы обратной связи и сенсоры для VR/AR.
  • Платформенные решения для пользователей.
  • Технологии графического вывода.
  • Технологии захвата движений в VR/AR и фотограмметрии.
  • Средства разработки VR/AR-контента и технологии совершенствования пользовательского опыта (UX) со стороны разработчика.

WAN (англ. wide area network — глобальная сеть) — сеть передачи данных, развернутая в обширном географическом пространстве.

LPWAN (англ. low-power wide-area network — энергоэффективная сеть дальнего радиуса действия) — тип беспроводных сетей, разработанный для передачи данных телеметрии различных устройств, сенсоров, датчиков и приборов учета на дальние расстояния.

WLAN (англ. wireless local area network — беспроводная локальная сеть) — технология для беспроводной передачи данных, используемая в качестве альтернативы или дополнения обычных проводных локальных сетей на определенной территории.

PAN (англ. personal area network — персональная сеть) — компьютерная сеть, которая соединяет компьютеры/устройства в пределах досягаемости для отдельного человека.

Цифровые технологии проектирования и моделирования:

  • Понятие «новые производственные технологии».
  • Цифровое проектирование и математическое моделирование.
  • Управление жизненным циклом изделия или продукции (Smart Design).
  • Технологии «умного» производства (Smart Manufacturing).

Технология информационного моделирования:

  • Понятие «технология информационного моделирования» (Building Information Modeling, BIM).
  • Программное обеспечение BIM: непроприетарные или Open Source BIM стандарты.

Открытое программное обеспечение:

  • Понятие «открытый исходный код» (Open Source).
  • Модель открытого программного обеспечения в сравнении с проприетарными продуктами.
  • Преимущества и недостатки использования программного обеспечения с открытым исходным кодом.

Развитие ИТ-инфраструктуры — применение методов и инструментов, направленных на развитие совокупности информационных центров, подсистем, банков данных и знаний, систем связи, центров управления, аппаратно-программных средств и технологий обеспечения сбора, хранения, обработки и передачи информации организации.

ИТ-инфраструктура и архитектура организации: компоненты, процессы разработки, методики описания:

Общая характеристика ИТ-инфраструктуры организации

  • Ключевые термины и понятия.
  • Компоненты ИТ-инфраструктуры, модели зрелости.
  • Структура и уровни архитектуры организации.
  • Области применения архитектурного подхода.
  • Взаимосвязь стратегии и архитектуры организации.
  • Бизнес-архитектура организации.
  • ИТ-архитектура организации: компоненты.
  • Информационная архитектура (Enterprise Information Architecture, EIA).
  • Архитектура прикладных решений.
  • Подход к определению уровня критичности систем.
  • Техническая архитектура организации (Enterprise Technical Architecture, ETA).

Процесс разработки архитектуры организации:

  • Подходы к процессу построения архитектуры организации.
  • Оценка эффективности архитектуры организации.
  • Модель планирования архитектуры организации (С. Спивак).
  • Схема архитектурного процесса.
  • Универсальные архитектурные документы.
  • Принципы построения архитектуры организации.

Современные методики описания архитектуры организации:

  • Модель Закмана.
  • Модель Gartner.
  • Архитектурный фреймворк TOGAF.
  • Модель «4+1» представления архитектуры.
  • Стратегическая модель архитектуры SAM (Strategic Architecture Model).
  • Архитектурные концепции и методики Microsoft.

TOGAF (англ. The Open Group architecture framework — архитектурный фреймворк некоммерческого объединения The Open Group) — методология, библиотечный метод описания, подход (framework) для описания архитектуры организации, который предлагает подход для проектирования, планирования, внедрения ИТ-архитектуры организации и управления ею.

Концепции и системы управления ИТ-инфраструктурой организации:

Концептуальные и методологические основы управления ИТ-инфраструктурой:

  • Концепция управления ITSM (Information Technology Service Management).
  • Библиотека ИТ-инфраструктуры ITIL (Information Technology Infrastructure Library).
  • Управление бизнес-сервисами (Business Service Management, BSM).
  • Методология управления ИТ COBIT: структура и составляющие, обзор, система принципов, цели и элементы системы корпоративного управления.
  • Выгоды использования подходов и принципов ITIL и COBIT.
  • Системный подход к управлению ИТ-инфраструктурой.
  • Концепция «360» — новый взгляд на управление ИТ-инфраструктурой.
  • Требования к средствам управления ИТ-инфраструктурой.
  • Продукты BMC Software для управления ИТ-инфраструктурой.
  • Программное обеспечение HPE OpenView для управления ИТ-инфраструктурой.
  • Управление ИТ-инфраструктурой на базе семейства продуктов Microsoft System Center.

Организация технического обслуживания и эксплуатация информационных систем:

  • Значение технического обслуживания.
  • Гарантийные обязательства: особенности.
  • Программы технического обслуживания.
  • Схемы технического обслуживания.

ITSM (англ. IT service management — управление услугами информационных технологий) — концепция управления ИТ как набором услуг, которая фокусируется на управлении ИТ-инфраструктурой, бизнес-компонентами, приложениями и связанными процессами.

ITIL (англ. IT infrastructure library — библиотека ИТ-инфраструктуры) — библиотека лучших практик для управления ИТ-услугами, улучшения ИТ-поддержки и повышения уровня обслуживания. Одной из главных целей ITIL является обеспечение соответствия ИТ-услуг бизнес-целям даже в случае изменения последних.

Средства и методы информационной и кибербезопасности:

Цели и задачи защиты информации, типы и источники угроз:

  • Систематизация понятий в области информационной безопасности.
  • Основные принципы защиты информации в информационных системах.
  • Основные проблемы защиты данных в информационных системах.
  • Цели и методы информационной безопасности.
  • Уровни формирования информационной безопасности.
  • Роль информационной безопасности в современном мире.
  • Виды угроз информационной безопасности.
  • Модель нарушителя информационной безопасности.

Инструменты и методы управления кибербезопасностью:

  • Понятие «кибербезопасность». Виды киберугроз.
  • Критическая информационная инфраструктура.
  • Гибридные угрозы.
  • Методы киберустойчивости.
  • Использование корпоративных компьютеров в личных целях.
  • Политика кибербезопасности организации.
  • Искусственный интеллект и машинное обучение в сфере кибербезопасности.
  • Ключевые тренды в сфере кибербезопасности.

Системы управления информационной безопасностью:

  • Преимущества построения системы управления информационной безопасностью.
  • Ключевые положения ISO/IEC 27001:2013.
  • Классы безопасности информационных систем.
  • Управление информационной безопасностью в организации.
  • Комплексные системы обеспечения информационной безопасности.

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Компетенция

в английский

В английский компетенция переводится как competence, jurisdiction, purview. В переведенных предложениях компетенция встречается не менее 207 раз.

компетенция

noun
существительное женского рода

  • competenceen

    the quality or state of being competent for a particular task.Я не ставлю под вопрос вашу компетенцию.I’m not questioning your competence.

  • jurisdictionru

    ~ органа, должностного лицаПростите, но это не в нашей компетенции, если вы не в парке.Sorry, but we got no jurisdiction if you’re not in the park.

  • purviewen

    range of understandingИх утверждение и осуществление входит в компетенцию совета директоров и должностных лиц корпорации.Their adoption and implementation fall under the purview of the board of directors and the corporation’s officers.

В пункте 14 резолюции 1995 (ХIХ) Генеральной Ассамблеи предусматривается, что в период между сессиями Конференции Совет осуществляет функции, которые входят в компетенцию Конференции. Paragraph 14 of General Assembly resolution 1995 (XIX) provides that, when the Conference is not in session, the Board shall carry out the functions that fall within the competence of the Conference. По поводу статей 6, 7 и 8 Конвенции и того факта, что, как подчеркнула сербская делегация, Косово фактически не подпадает под административную компетенцию Сербии, г-н Мариньо Менендес хотел бы узнать, остаются ли еще в сербских судах дела, связанные с событиями в Косово-Метохии до принятия резолюции 1244 Совета безопасности ООН. Тот факт, что до своего избрания на самый высокий политический пост в Республике Науру он был в течение долгого времени членом кабинета в качестве министра здравоохранения, министра юстиции и министра развития Острова и промышленности, свидетельствует о его чрезвычайно высокой компетенции и богатом опыте. The fact that, before his election to the highest political post in the Republic of Nauru, he was a long-term member of cabinet as Minister of Health, Minister of Justice and Minister for Island Development and Industry is evidence of his outstandingly high competence and expertise. Эти меры, входящие в компетенцию Европейского сообщества, были впоследствии осуществлены на основании постановления Совета (ЕС) No # от # июня # годаFalling under the competence of the European Community, the measures have subsequently been implemented by Council Regulation (EC) No # of # uneМы разрабатываем все более и более эффективные решения путем использования систем, устраняющих потребность в избыточной профессиональной компетенции сотрудниковWe get more and more smart solutions through systems that eliminate the need for (unnecessary) human competenceМы, представители шести профильных учреждений по Комплексной платформе для оказания технической помощи наименее развитым странам в вопросах торговли (КП), подтверждаем приверженность совместной работе, построенной на основе соответствующих мандатов и компетенции, по оказанию содействия наименее развитым странам (НРС) с целью их интеграции в мировую экономику на условиях, которые отвечают их общим задачам в области развития, и в частности их стратегиям борьбы с нищетой. We, the representatives of the six core agencies of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries (IF), reaffirm our commitment to work together, on the basis of our respective mandates and competence, to assist the Least-Developed Countries (LDCs) to integrate into the global economy in a manner supportive of their overall development objectives, and in particular their strategies for poverty reduction. Комитет приветствует принятие Закона 251/2002 от 22 ноября 2002 года, в котором, в частности, расширяется структура и компетенция Управления Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств и учреждается Консультативный совет по вопросам иммиграции, в задачу которого входит обеспечение участия ассоциаций, представляющих интересы иммигрантов, ассоциаций работодателей и органов социального обеспечения в разработке политики социального сплочения и борьбы против социального отчуждения. The Committee welcomes the enactment of Decree Law 251/2002 of 22 November 2002 which, inter alia, enlarges the structure and competencies of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities and establishes the Advisory Board for Immigration Affairs, tasked with ensuring the participation of associations representative of immigrants, employers’ associations and social solidarity institutions in the elaboration of policies promoting social integration and combating exclusion. Требования к новым пакетам компетенций были включены в типовые описания должностей сотрудников по управлению фиксированными активами. The requirements for the new skill sets had been captured under generic job profiles for fixed asset management officers. На сегодняшний день существующие структуры не охватывают все компетенции, предусмотренные ФП-КПП. The existing structures do not as yet cover all the powers provided for by the Optional Protocol. В сферу компетенции Комиссии входило обеспечение уничтожения ядерного и любого другого оружия массового уничтожения и использования атомной энергии исключительно в мирных целях. The terms of reference of the Commission were designed to ensure the elimination of atomic and all other weapons of mass destruction, and the use of atomic energy only for peaceful purposes. новый Военно-уголовный кодекс (Закон No 522/1999), который предусматривает изъятие из компетенции органов военной юстиции таких преступлений, как пытки, геноцид и насильственное исчезновение, и регламентирует принцип должного повиновения;The new Military Penal Code (Act No. 522/1999), which excludes the offences of torture, genocide and forced disappearance from the jurisdiction of the military criminal courts and regulates the principle of due obedience;В связи с предполагаемым нарушением статьи 26 Пакта государство-участник утверждает, что в соответствии с действующим законодательством компетентным судом по рассмотрению правонарушения, совершенного депутатом на территории, где он был избран, является именно высший суд области; если же правонарушение, которое вменяется в вину депутату, было совершено за пределами территории его области, то рассмотрение дела относится к компетенции Верховного суда. With regard to the alleged violation of article 26 of the Covenant, the State party contends that under the legislation in force, the court competent to try an offence committed by a member of Parliament within the territory he was elected to represent is the High Court of the region, while if the offence with which he is charged was committed outside his region, the Supreme Court has jurisdiction. В этот процесс могут быть вовлечены наши партнеры по МООНК — Европейский союз и ОБСЕ, с передачей им дополнительных сфер компетенции (включая финансовые обязательства) в различных областях круга ведения МООНК и усилением их общей приверженности. This could involve our partners in UNMIK — the European Union and OSCE — taking on additional competences (including financial commitments) in different areas within UNMIK and strengthening their overall commitment. По сути, должно быть четкое разделение соответствующих сфер компетенции Ассамблеи и СоветаIndeed, there should be a clear demarcation of the respective fields of competence of the Assembly and the Councilпродолжать выполнение задач, перечисленных в пункте 2(а)-(d) резолюции 1519 (2003): i) расследовать нарушения эмбарго на поставки оружия с охватом доступа в Сомали наземным, воздушным и морским путем; ii) предоставлять подробную информацию и выносить конкретные рекомендации в соответствующих областях компетенции в связи с нарушениями и мерами по введению в действие эмбарго на поставки оружия в его различных аспектах и обеспечению его более строгого соблюдения; iii) проводить расследования на местах в Сомали, где это возможно, а также в соседних с Сомали государствах и других государствах, когда это целесообразно; iv) проводить оценку прогресса, достигнутого государствами региона в деле осуществления в полном объеме эмбарго на поставки оружия, в том числе посредством обзора национальных режимов таможенного и пограничного контроля;To continue the tasks outlined in paragraph 2 (a) to (d) of resolution 1519 (2003): (i) To investigate the violations of the arms embargo covering access to Somalia by land, air and sea; (ii) to identify information and make specific recommendations in relevant areas of expertise related to violations and measures to give effect to and strengthen the implementation of the arms embargo in its various aspects; (iii) to carry out field-based investigations in Somalia, where possible, and in States neighbouring Somalia and other States, as appropriate; and (iv) to assess the progress made by the States in the region to implement fully the arms embargo, including through a review of national customs and border control regimes;Было отмечено далее, что компетенция Трибунала и других судов или трибуналов, указанных в статье 287 Конвенции, не применяется лишь тогда, когда государство сделало заявление согласно пункту 1(a) статьи 298 Конвенции. It was furthermore noted that the competence of the Tribunal and other courts or tribunals referred to in article 287 of the Convention is excluded only when a State has made a declaration in accordance with article 298, paragraph 1 (a), of the Convention. Цель учебной программы Департамента операций по поддержанию мира будет заключаться в обеспечении подготовки гражданского, военного и полицейского персонала и в повышении уровня его компетенции, навыков и знаний, привитии ему соответствующих ценностей и формировании надлежащих моделей поведения в рамках осуществления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целях содействия его профессиональной деятельности, направленной на эффективное и действенное выполнение мандатов миссийThe aim of the Department of Peacekeeping Operations training programme will be to prepare and enhance the competencies, values, skills, knowledge and behaviour of civilians, military and police personnel in United Nations peacekeeping, in order to support their professional performance in fulfilling mission mandates in an efficient and effective mannerЗакон о судах Республики Сербской по-прежнему нарушает государственный Закон о Высшем судебном и прокурорском совете Боснии и Герцеговины постольку, поскольку регулирует вопросы, которые входят в компетенцию государства, а также ущемляет независимость судебной системы. The Law on Courts of the Republika Srpska still stands in violation of the State-level Law on the High Judicial and Prosecutorial Council in that it regulates issues that fall within the competency of the State, as well as infringing on judicial independence. Сотрудники прокуратуры, правоохранительных органов, исправительных учреждений и иммиграционной службы проходят углубленную подготовку по этим вопросам сообразно сферам их компетенции и опыту работы. Prosecutors, law enforcement officials, prison staff and immigration officials in particular received in-depth training tailored to their respective duties and experience. Другие действующие лица, включая правительства и международные учреждения, в силу этого все больше ждут от ООН-Хабитат обеспечения такой единой перспективы через его ключевые области компетенции, касающиеся мониторинга урбанизации в глобальном масштабе, разработки руководящих принципов политики, распространения знаний и лучших видов практики и осуществления новых подходов к жилью, ориентированному на бедноту, и к устойчивому градостроительству. Other actors, including Governments and international institutions, are therefore increasingly looking to UN-Habitat to provide such an overall perspective through its core competencies in monitoring urbanization globally, developing policy guidelines, disseminating knowledge and best practices and implementing new approaches to pro-poor housing and sustainable urban development. Организация Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии, а также соответствующие межправительственные организации, обладающие компетенцией или проявляющие заинтересованность в областях, затрагиваемых Конвенцией, также могут участвовать в качестве наблюдателей. The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, and relevant intergovernmental organizations, qualified or having an interest in the fields to which the Convention relates, may also participate as observers. Я – старший представитель интересов Империума в этом мире, и в мою компетенцию входит решение такого рода вопросов. As senior Imperium official on this world, it falls to me to decide how these demands are best met. Кроме того, закон о развитии городов и строительстве определяет компетенцию министерства жилищного строительства и развития городов и муниципалитетов, в том что касается планирования развития городов и сельских районов и определяет условия для получения разрешений на строительство, а также предусматривает средства правовой защиты в случае отказа в получении разрешения на строительствоIn addition, the Urban Development and Construction Act # establishes the competence both of the Department of Housing and Urban Development and of the municipalities with respect to urban and rural development planning and sets out the conditions for obtaining building permits and the available remedies in the event of refusal of a building permitПри присоединении региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. At the time of its accession, a regional economic integration organization shall declare the extent of its competence with respect to matters governed by this Protocol. Присоединение Сообщества сообразно с областями его компетенции будет не только способствовать сосуществованию или принятию согласованных правил судоходства по Дунаю, но и поможет ускорить пересмотр Белградской конвенции # года, что необходимо для реформирования Дунайской комиссииThe adhesion of the Community in areas of its competence will not only facilitate the co-existence or the adoption of harmonised rules for navigation on the Danube, but also help to speed up the revision of the # elgrade Convention- needed to reform the Danube Commission

компетенция судьи — competence of a judge компетенция кандидата — competence of a candidate компетенция арбитража — competence of arbitration

служебная компетенция — official competence предметная компетенция — object competence одинаковая компетенция — sole competence компетенция данного суда — the court’s competence компетенция министерства — competence of ministry текстуальная компетенция — textual competence исключительная компетенция — exclusive competence грамматическая компетенция — grammatical competence прагматическая компетенция — pragmatic competence коммуникативная компетенция — communicative competence компетенция органов дознания — competence of agencies of inquiry компетенция главы государства — competence of the head of state компетенция арбитражной комиссии — competence of an arbitration commission компетенция суда; юрисдикция суда — competence of court нормоустановительная компетенция — prescriptive competence компетенция в кредитном обслуживании — credit competence компетенция органов государственной власти — competence of public authorities компетентность эксперта; компетенция эксперта — competence of expert правовая компетенция; правоспособность; дееспособность — legal competence компетенция заключать договоры; право заключать договоры — competence to conclude treaties профессиональная компетентность; профессиональная компетенция — professional competence языковая способность; языковая компетенция; знание законов языка — linguistic competence

ещё 22 примера свернуть

основная компетенция — core competency

компетенция союза; возможность союза — alliance ability

компетенция ведомства — agency jurisdictional line неформальная компетенция — informal discretion региональная компетенция — regional compensatory компетенция президента, круг вопросов, решаемых президентом — executive discretion сфера судебной деятельности; судебная компетенция; юрисдикция — judicial field компетенция на принятие решения о переходе к следующему этапу работ — milestone decision authority право быть выслушанным в суде; право обращения в суд; компетенция иска — locus standi профессиональная компетенция юриста; профессиональная репутация юриста — legal reputation

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

профессиональная компетенция — professional capacity компетенция в области гражданского права — civil-law capacity компетенция представительного органа, учреждения; учреждения; учреждении — representative capacity

круг обязанностей; компетенция; круг задач — scope of functions

сфера деятельности; точка зрения; компетенция — framework of reference

внутренняя компетенция — domestic jurisdiction финансовая компетенция — fiscal jurisdiction компетенция правосудия — privilege of jurisdiction

внутренняя компетенция государства — domestic jurisdiction of a state международная компетенция; международная юрисдикция — international jurisdiction компетенция командной инстанции; полномочия командной инстанции — command jurisdiction компетенция суда в рамках общего права; юрисдикция суда общего права — common law jurisdiction

ещё 4 примера свернуть

компетенция конгресса; власть конгресса — congressional power компетенция парламента; власть парламента — parliamentary power компетенция муниципалитета; муниципальная власть — power of municipality компетенция муниципалитета; муниципальная власть; муниципалитет — municipal power

- frame of reference  — система отсчета, система координат

Перевод по словам

наречие: outside, out, beyond, outward

предлог: outside, out, out of, beyond, outside of, without

  • вне себя от радости – Out of my mind from happiness
  • вне экрана – off-screen
  • быть вне себя от ярости – rampage
  • попробуйте (вне) для – try (out) for
  • быть вне себя от волнения – go out of mind
  • вне отзыва – beyond recall
  • ночевать вне дома – staying over
  • покупать вне биржи – buy on the curb
  • без (всякого) сомнения; вне (всякого) сомнения – without any doubts; without any doubt
  • вне себя от отчаяния – delirious with despair

имя существительное: competence, competency, expertise, terms of reference, scope, capacity, purview, province, ability, attribution

словосочетание: frame of reference

  • компетенция арбитра – reference
  • компетенция инстанции – reference
  • внутренняя компетенция – domestic jurisdiction
  • ключевая компетенция – core competency
  • компетенция   – competence
  • прагматическая компетенция – pragmatic competence
  • текстовая компетенция – textual competence
  • компетенция комитета – Committee competence
  • профессиональная компетенция – professional competence
  • исключительная компетенция – exclusive jurisdiction

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *